站内搜索
    
  《尚书》轴心话语的现代阐释及跨文化传译          
《尚书》轴心话语的现代阐释及跨文化传译
[ 作者:     转贴自: 学报哲社版     点击数: 500     更新时间: 2018-06-11     文章录入: 廖哲平

 

《尚书》轴心话语的现代阐释及跨文化传译
陈丹丹
(扬州大学 外国语学院, 江苏 扬州 225009)

摘要:《尚书》作为中国乃至世界最早的“政史之典”,是历代阐释的重要对象,也是西方汉学家最早关注并翻译的中国经典之一。“德”与“天”是《尚书》的轴心话语,反映中华文明核心思想,是《尚书》诠释的关节点。从现代诠释学的视角进行研究发现:“德”字从甲骨初文到现代定型过程中的不断阐释带来了意义的突破,实现了其含义从描摹人类活动到具有哲学特征的意识形态意义的建立;“天”因其文字来源始终与一种至上的神秘力量紧密联系,最终发展上升成为一种哲学命题,铸造出中国人的思维模式。“德”和“天”的传译也是一种阐释,译者和文本在历史性相遇和融合的过程中进行着意义的消解和建构。成功的译文应该基于合理的文本阐释,将中华思想概念表达出来,传译出去,这样便达到了典籍外译的目的。

关键词:尚书;轴心话语;诠释学;现代阐释;跨文化传译